Archive | December 2012

FELIZ ANO NUEVO / HAPPY NEW YEAR 2013 / BONNE ANNEE 2013

En estas fechas tan especiales llenas de alegría, gozo y amistad nos gustaría agradecerle por su apoyo continuo en el 2012. Creemos que la educación permite a todo ser humano crecer, superarse y valorarse. Es la fuente infinita de conocimiento, enriquecimiento y la forma de preservar nuestras habilidades, luchar por nuestros derechos. Nunca es tarde para aprender, siempre es buena hora para leer, auto-educarse, instruirse y convertirse en bilingüe, trilingüe, cuatrilingüe. Sin duda es el camino de este nuevo siglo, la mejor forma de agilizar la memoria. Aprender idiomas actualiza tus técnicas de estudio, reanima tus neuronas, abre tus sentidos a nuevos mundos, ideas, sociedades, te conviertes en ciudadano del mundo. Felices Fiestas!

Xmas Peru-dec12

One to One El Equeko Noel  y  el Arbolito de Yunza Navideño  La navidad peruana en costa, sierra, selva. Consejos para una cena de Nochebuena Peruana y  para ser los mejores anfitriones.

Cada vez que andamos por la ciudades peruanas, nos queda muy claro que la navidad la festejamos bajo  influencia europea (Plop! ),. Sin embargo el Perú siendo un país poseedor de una gran cultura tiene mucho que ofrecer en relación a la forma de hacer la navidad. Vivimos en el trópico, por eso  es un absurdo ver papa “noëles”  muy abrigados, transpirando con el calor del verano, o ver pinos de plásticos de navidad ….con nieve artificial! , y renos, trineos, hombres de nieve  y cosas que no encontramos en nuestro páis etc,.     Pero el asunto no queda ahí, la cena de Nochebuena “importada” nos exige el aburrido pavo al horno,  el chocolate, el paneton,   ideales para los climas muy frios, oscuros y gélidos de otros paises.   Bien, es hora de hacer algunos reajustes, intentar algo para tener una navidad más “autentica”.

Decorar   Para empezar, decoramos nuestro hogar con un arbolito al estilo de las  “Yunzas” con globos y regalos, y a la hora de los regalos nos vestimos de peruanisimos Equekos, colocar en el nacimiento llamitas de lana y toritos de pucara.

La Cena de Nochebuena las entradas peruanas siempre son deliciosas y ricas. Sabemos que en la cocina peruana el primer plato nunca es sencillo, pero si como un aperitivo y aviso de lo opiparó que vendrá, por eso hay que hacer espacio para no dejar completamente saciado al comensal.

La entrada   Tamalitos de maíz blanco o humitas, choritos a la chalaca, una Causa o un Cebiche, Cocktail de Camarones, papitas Huairo  con crema a la huancaína, o maíz peruano de colores con queso serranito. Mmm para ser devorados en un bocado.!!

Reemplazar el pavo con:  Un ají de gallina, un Arroz con pollo, Tacacho con Cesina , Olluquito con charqui, la carapulcra, o un Lomo Saltado, etc

Reemplazar el champagne con:  Para brindar  el autentico pisco souer (peruano) o ponche de Algarrobina, chicha de Jora,  quizas  una copita de Uvachado, o quizas  una cuzqueña negra  …(de lejos siempre más deliciosos que el champagne)

Reemplazar el chocolate con:  , Jugo de cocona, chicha morada, una Inka Kola

Reemplazar panetón con:  El “wawa pan”, la rosca de canela o el turrón de Doña Pepa

Postre   Helado de Lucuma, King Kong, o un suspiro Limeño.

Por último, no perdamos el miedo a los productos peruanos porque son maravillosos y siempre daremos buena impresión promoviendo lo nuestro, así que a echar mano de ellos si aún es posible  un cambio de última hora. 

“El Equeko” The Peruvian Noel & “La Yunza”, The Peruvian Xmas tree

Tips for a unique and bubbling Christmas dinner 

The Peruvian foodis without a doubt the most richest, delicious and popular food nowadays. To delight your guests this season, why not try some Peruvian dishes. Here some of them with clever ideas for this special time. I hope you enjoy it!

For Xmas decorations   Why don’t you try a new Christmas tree with Peruvian style, replace your greeny, leafy old Christmas tree with a colorful, vibrant and new “Yunza”. A Peruvian style Xmas tree decorated with globes, gifts and candies. Below of course the Peruvian Nativity with an Ekeko, few lamas, cholitos and Pucara bulls.

For Christmas dinner   Entice your guests with typical Peruvian dishes like corn Tamales, maze Humitas, small mussels Chalaca choritos, mashed potatoes with meat Causa Limena, Cebiche, boiled Huairo potatoes with Huancaína sauce. You’ll see they will never want to leave or finish!

For a special cheers    Share this special family moment with the typical Peruvian Pisco Sour cocktails or Algarrobina drink. And for the most intrepid, try some exotic, natural and sensual Amazon Jungle Cocktails like Uvachado, RC, Una de Gato, etc.

To end up for dessert     Finish up with our famous Dona Pepa nougat with Inka Kola soft drink and lucuma ice-cream.

Don’t waste this opportunity to enlighten and amaze your family and guests with a special international dinner. They won’t even notice that you haven’t been to Peru or travel to South America. A perfect opportunity to feel proud of yourself, talk about the Incas lost city, Machuppichu or the Amazon Rainforest, the Andes, spear few Spanish words and phrases. If it’s happened that you become enchanted by our country and start your plans to come, please let us know and do visit us. We will love to share all your preparations and journey with you. As everyone says, there is never too late to learn a new language!   Feliz Navidad & Prospero Año Nuevo 2013!

Cynthia & Rafael

CLICK TO READ FULL ARTICLE / LEA SALUDO COMPLETO AQUI

Advertisements

Usos correctos de la gramática

extra~imagenes~img_58~clases-de-espanol~estudiantes

Foto: Referencia

Wrong Versus Wrongly

“Wrongly” is an adverb, and the word comes up a lot in news stories: people are wrongly arrested, wrongly jailed, wrongly convicted, and wrongly released. Some people believe that since we already have the adverb “wrongly,” it must be the only choice.
But “wrong” can also be an adverb–and a noun, verb, and an adjective. (Who knew there were so many ways to go wrong?) Most often, “wrong” sounds right when it comes after a verb, as in “gone wrong,” “heard wrong,” and “you’re doing it wrong.” “Wrongly” tends to sound right when it comes before a verb, as in “wrongly accused.”

“Done” Versus “Finished”

When you push back from the Thanksgiving table and say, “I’m done,” a cranky relative may attempt to correct you by replying, “A turkey is done; you’re finished.” Although “done” has been used to mean “finished” for centuries, admonitions against it started surfacing in the early 1900s.
The first style guide that advised against using “done” to mean “finished didn’t give a reason for the declaration, and the current Merriam-Webster Dictionary of English Usage speculates that the advice was based on bias against the usage’s “Irish, Scots and U.S.” origin. The “rule” against “done” has been widely taught in schools, but no historical pattern, logic, or modern usage guide supports it. (Take that, Aunt Ruth!)

Is It “Christmastime” or “Christmas Time?”

Although you won’t find “Christmastime” in the Oxford English Dictionary, it is included in Dictionary.com and Merriam-Webster.com.
Both “Christmastime” and “Christmas time” refer to the Christmas season, and I can’t think of an instance in which they wouldn’t be interchangeable (except perhaps if you were referring to the time before opening presents as “Christmas time”–when an hour seems like three days).
A Google Ngram search shows that “Christmastime” is becoming more common in edited materials, especially in American English: It’s interesting to note that other words ending in “time” such as “anytime” and “sometime” are not so interchangeable. For example, “sometime” means “at some unspecified time” (e.g., we should have lunch sometime) and “some time” means “quite a while” (e.g., it’s been some time since I roasted chestnuts).

“Moot” Versus “Mute”

“Moot” is an adjective that generally means something is isn’t relevant anymore. One of my favorite episodes of the sitcom “Friends” is when Joey says something that doesn’t matter anymore is “moo.” I never get tired of that.
It’s not very common to hear people say something that doesn’t matter is “moo,” but it is quite common for people to think the word is “mute.” The correct word when you’re talking about something that doesn’t matter anymore is “moot,” especially in America, but you may be surprised to learn that it wasn’t always so straightforward, and that it can carry a different meaning in other parts of the world.
In Britain, “Moot” Can Still Mean “Debatable”
In the 16th century, “moot” also took on a meaning as an adjective that meant an arguable or debatable point, and it still holds on to that meaning in Britain.

In America, “Moot” Means “Pointless”

But in America, the idea of students going through the academic exercise of trying hypothetical cases led to “moot” taking on the meaning of something that doesn’t matter. That’s its main meaning in America, but if you’re writing for an international audience, you should be aware that it can also mean a point that is arguable or debatable, so be sure to make your meaning clear. And remember, whether you mean that something is arguable or pointless, the spelling is m-o-o-t.

Ventajas de ser bilingüe/Trilingüe

¿Eres de los que hablas español en casa e inglés por fuera? ¿Te desenvuelves con soltura en ambas culturas? Ser bilingüe y bicultural es uno de los mejores atributos de muchos latinos. Aunque hasta hace poco tiempo, el hablar dos idiomas significaba que sólo podrías encontrar un trabajo de servicio al cliente, hoy en día son muchos más los trabajos que valoran el ser bilingüe/bicultural.

Foto: Referencia

A medida que la economía se globaliza y el número de latinos en este país sigue incrementando, existe una mayor necesidad de conectar con este mercado. Para compañías que pretenden vender al mercado latino en Estados Unidos, o a los países en Latinoamérica, una estrategia bilingüe/bicultural es necesaria. No basta con traducir anuncios o lemas corporativos al español. La mera traducción no logra la conexión necesaria con las personas.

Debemos, sin embargo, diferenciar la persona capaz de hablar español con la persona que, además de hablarlo perfectamente, tiene una experiencia extensa en otra cultura. La persona que posee ambos se podrá comunicar mucho más eficazmente con los latinos.

Ventajas de ser bilingüe.-  Algunos estudios recientes resaltan las ventajas de ser bilingüe, incluso desde niños. Una investigación llevada a cabo por Poulin-Dubois, analizando a 63 niños de 24 meses, concluye que los niños bilingües no sólo presentan beneficios cognitivos, sino además ya presentaban destreza al cambiar de un idioma a otro. La conclusiones se publicaron en la revista Journal of Experimental Child Psychology. Ellen Bialystok, científica que se ha dedicado 40 años al estudio del bilingüismo, defiende como el hablar dos idiomas agiliza la mente.

En el campo profesional, el hablar dos idiomas te concede la ventaja de llegar a número más amplio de clientes/proveedores. A medida que los hispanos se consolidan como el grupo minoritario más amplio en este país, las ofertas de trabajos que requieran los dos idiomas incrementarán.

Ventajas de ser bicultural.- Aparte del idioma, si has sido educado en otra cultura, presentas una mayor disposición a conectar con otras culturas. Este hecho es de especial importancia no sólo en la comunicación con latinos en este país, sino para cualquier empresa con un mínimo nivel de internacionalización. Y a este dato se le puede añadir el hecho de que una personal bicultural probablemente responda mejor a la creciente diversidad dentro de las empresa.

Trabajos para bilingües/biculturales.- Normalmente, se asocian trabajos para bilingües con traductores, operadores al teléfono para servicio al cliente, o simplemente empleados de servicio. Pero con el crecimiento del mercado latino en este país, cada día aparecen nuevos trabajos que requieren de la habilidad de comunicarse en ambos idiomas/culturas. Páginas como CareerBuilder incluso han creado una sección especial para hispanos. Además de CareerBuilder, en esta página de JobSearch.About.com podrás encontrar un listado completo de lugares donde anuncian trabajos específicos para bilingües.

Cómo resaltarlo en tu resume.- Sin duda, el hecho de ser bilingüe/bicultural debe estar reflejado en tu resume. Lo puedes incluir en el sumario de cualidades (summary of qualifications) o en el listado de habilidades (skills). Aparte de resaltarlo en el resume, si el anuncio del trabajo requiere una persona bilingüe, debes incorporar esa cualidad a la carta de presentación.

En la entrevista de trabajo.- Si el anuncio requiere a una persona bilingüe para el trabajo, prepárate para demostrar tus cualidades en ambos idiomas. Cuando te comuniques en español durante la entrevista, utiliza un lenguaje formal y deja a un lado el spanglish o cualquier forma de lenguaje muy coloquial. Recuerda que sea cual sea el idioma que utilices en el trabajo, representas a una empresa y tienes que dar una imagen profesional.

Fuente: About.com

SALUDANDO EN FRANCES

SE SALUER – FRENCH GREETINGS – SALUDOS EN FRANCES

SALUSA

Ejemplos

lolo

Salut! Click aqui para escuchar pronunciación : http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_2/no_2.htm Hola Hi
Bonjour! Click aqui para escuchar pronunciación : http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_2/no_2.htm Buenos dias Good morning
Bonsoir! Click aqui para escuchar pronunciación : http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_2/no_2.htm Buenas tardes Good afternoon
Bonne nuit! Click aqui para escuchar pronunciación : http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_2/no_2.htm Buenas noches Good night
Au revoir! Click aqui para escuchar pronunciación : http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_2/no_2.htm Adios Bye
À bientot! Click aqui para escuchar pronunciación : http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_2/no_2.htm Hasta luego See you later

EXERCISE

Pratique correspondant à chaque son avec le mot correct / NOW practice matching each sound with the correct word / Practica uniendo cada sonido a la palabra correcta.

Haz click aqui :

chupla

http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_4/no_4.htm

chupala

http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect01/no_5/no_5.htm

chuapalaa

http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect04/no_2/no_2.htm

Tu t’appelles comment?  –  What’s your name?   – Como te llamas?

saludos

Ejercicios

malestar

Salut!

Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Hola Hi!
Tu t’appelles comment? Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Como te llamas? What’s your name?
Salut! Je m’appelle Annie. Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Hola. Mi nombre es Ana. Hi! My name is Annie.
Tu t’appelles comment? Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Como te llamas tu? What’s your name?
Je m’appelle Sylvain. Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Mi nombre es Silvio. My name is Sylvain.
Au revoir! Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Adios. Good bye!
À bientôt! Click aqui para escuchar pronunciación: http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_1/no_1.htm Nos vemos.

See you later!

EXERCISE

Cliquez sur chaque personne pour entendre le son. Glissez et déposez le mot correct dans la bulle / 

Click in each person to hear the sound. Drag and drop the correct word into the speech bubble  /  Haz click en cada persona para escuchar el sonido. Mueve la correcta palabra dentro del globito.

Haz click aqui:

poloii

http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect02/no_3/no_3.htm

lopoo

http://www.eduweb.vic.gov.au/languagesonline/french/sect04/no_3/no_3.htm